Search result(s) - bana

tudulukyíri

Cebuano

a woman who is promiscuous; v. be, become promiscuous. Natudulukyíri nang bayhána human byái sa bána, That woman became promiscuous after her husband left her.


tuklù

Cebuano

v. 1. steal by catching something at the neck, esp. chicken. Gituklù ang manuk sa nangharána, The chicken was swiped by the serenaders. Gituklù sa naglágut nga bána ang líug sa asáwa, The husband was so angry he grabbed his wife’s neck and squeezed it. 2. dart or strike instantly with the head. Pagbantay kay ang bitin mutuklù lag kalit, Watch out for a snake might just strike out suddenly. Ang manuk nakatuklù ug duha ka bakì, The chicken has caught two frogs pecking at them.


tuntu

Cebuano

a. stupid, silly. Tuntu! Ngánung kining klasíha ímung gipalit, Stupid! Why did you buy this kind? v. 1. become stupid, silly, consider someone as such. Sa nagkadugay ka ning trabahúa nagkatuntu ka sab, The longer you are on this job, the dumber you get; 2. deceive, make a fool of. Way kalúuy ang laláking nagtuntu nímu, The man who deceived you was heartless. Manuntu ka man nákung mas wayis man ku nímu, Don’t try to make a fool of me. I’m a bit smarter than you are. Gituntu ka lang ánang mananag-an, That fortuneteller just hoaxed you. -in- v. 1. abuse, do something mean or bad to something Ug dúnay mutinuntu nímung buguy, tawga lang ku, If some ruffian is mean to you, just call me. Kinsay nagtinuntu ring ákung tigib nga nagíbang man, Who abused my chisel? Somebody nicked it. 1a. abuse sexually. Ayaw siyag tinuntuhi samtang dì pa mu minyù, Don’t abuse her so long as you are not married; 2. do something in a careless way, somewhat playfully. Ayawg tinantug dúwà kay mapildi ta, Don’t fool around in this game. We might lose. Gitinuntuhan níyag drúwing ang ákung tsárt, He was just fooling around with the chart that I had him draw; 3. fool around with women. Nagtinuntu ang íyang bána, Her husband is fooling around; n. 1. fooling, horsing around; 2. bad, illicit practices. Daghan kaáyung tinuntu sa gubirnu, There is a great deal of corruption in the government.


ugkay

Cebuano

(from ukay) v. 1. dig out something buried. Mga pulis ang nag-ugkay sa gilubngan sa gibunù, The policemen exhumed the murder victim; 1a. ransack things in looking for something Ákung ugkáyun ang mga butang nímu básug túa didtu ang ákung rilu, I’ll ransack your things in case my watch is there. 2 stir something thoroughly to mix it. Ang muugkay sa harína kinahanglang ugag kamut, Whoever wants to mix the flour must have dry hands; 2a. for a home to be broken. Naugkay ang ílang panimalay tungud sa bisyu sa bána, The husband’s vices finally broke their home.


ukas

Cebuano

v. 1. catch someone in the act. Naukasan sa bána ang íyang asáwa sa makauúlawng kahimtang, The husband caught his wife in an embarrassing position; 2. get a chance to do something Mangáwat siyag makaukas, He steals if he is given the chance.



ukuy

Cebuano

v. snoop, look about in a sneaking prying way. Muukuy nang bayhána sa íyang bána, That woman spies on her husband. Akung ukuyun (ukyun) ang mga bátà ug wà ba manglákaw, I’ll spy on the children and see if they didn’t go out.


untuy

Cebuano

v. be cuckolded and unaware of it. Giuntuy lang intáwun ang inusinting bána sa marúnung níyang asáwa, The wife was making a fool out of her trusting husband.


upat

Cebuano

numeral four. Upat ka buuk bátà, Four children; v. see tulu. — ug (ang) mata a. having glasses (four-eyed) (humorous). — ang tiil for a wife to have clandestine relations with another man (humorous). Inig talikud sa bána sa trabáhu, upat dáyuy tiil sa asáwa, When the husband leaves for work his wife meets her lover (lit. gets four legs). ika- fourth. kap-atan n. forty. maka-, ka- four times. tag-, tagup-at n. 1. four apiece; 2. odds of four to three in betting; v. give four to three odds in betting. Gitagupátan ang ámung manuk, Our cock was given odds of four to three. tinagup-at v. do by fours.


úsu

Cebuano

n. 1. mode, fashion. Bilbátum ang úsu karun, Bell-bottoms are the mode these days; 2. fad, thing in rage. Úsu kaáyu karun ang pangáwat ug manuk, Chicken stealing has become the latest fad. Úsu na man run nga ang bána mauy bílin sa báy, It is now the practice for husbands to tend the house; v. be the fashion, thing in vogue. Maúsu na sab ang tabánug, The fad for flying kites will come back into vogue again. pa- v. start a fad, initiate a movement. Gipausúhan nímu ang ímung anak ug kalígù maduminggu. Na, mangítà na hinúun, You started bringing your child to the beach on Sundays and now he expects it. pina- a. according to the latest style. Buhuk nga pinaúsu, The latest style hairdo; v. have, wear something of the latest style.


útang

Cebuano

n. debt. May útang ku nímung duha ka adlawng trabáhu, I owe you two days’ work. — buut see buut, 4. — kabubut-un see kabubut-un under buut; v. 1. get something on credit. Miútang (nangútang) ku ug usa ka gantang bugas, I bought a ganta of rice on credit. Inyu ba diay nang utángun? You mean you’re not paying cash for it? 1a. get a loan. Kadtung muútang (mangútang) ug dakù kinahanglan may garantíya, If you apply for a good-sized loan, you must have collateral; 1b. — (sa hárì) take a life. Ay kug hadlúkag búnù kay utángun ta ka sa hárì (utángun ta ka), Don’t try to scare me with a talk of a fight because I will kill you; 2. owe someone a favor. Siya ang nautángan mu sa ímung kinabúhì, You owe your life to him. utang-utang v. incur many small debts. Gamay ra ang nahabilin sa swildu kay nakautang-utang ku, I have little left from my salary because I incurred so many small debts. pa- v. 1. extend credit; 2. get in the last word in a dispute. Dì siya mupaútang (magpaútang) ug sulti sa íyang bána, She won’t let her husband have the last word. -an n. one who owes one something hiN-(→), pala-(→) a. always buying things on credit or asking for loans. -unun n. goods for sale on credit.


utingkag

Cebuano

v. 1. see utingkad; 2. for a home to be broken. Ang pagkababayidur sa bána mauy nakautingkag (nakapautingkag) sa ílang kaugalíngun, Her husband’s fondness for women broke up their home.


yáwà

Cebuano

n. 1. devil; 2. devilish person. Ag yáwà, mudáyig nímu sa atubángan unyà manglibak sa luyu, The devil praises you to your face but behind your back she stabs you. exclamation (somewhat coarse): expression of anger, annoyance, frustration. Yáwà! Pukáwun ta áning maáyung pagkahinánuk! Hell! I was just sleeping nicely, too! litsing — expression of extreme irritation or frustration. Litsing yáwà. Ímu na pud nang gibálì, God damn! You broke it again! — ra 1a. expression of strong disbelief. Yáwà ra. Dì giyud nà musalir, Hell! That’s not going to work; 1b. expression of surprise at something found out. Yáwà ra! Tinúud ba nga gitirúhan ang Prisidinti? Really! You mean they shot the President? 2. in exclamations at something surprising. Yáwang nindúta ning ímung balay, Siyung! Jesus! What beautiful house you have, Siong! 3. pause word used when one cannot find the right term. Kanang yáwang, kuan, unsingálan ..., That damn, what do you call it? v. be in or caught in a bad situation. Nayáwà na ta áni nga nahutdag gasulína nga layù sa istasyunan, We are in for it running out of gas far from the station. (→) v. 1. castigate severely, get hell. Yawaun (yawaan) ka run nákù ug dílì mu pasagdan nang makinilya, You will get hell from me if you don’t let that typewriter alone; 2. be inspired by the devil. Ayaw pagdúwà ug kutsilyu kay tingálig mayawaan ka, Don’t play with the knife. The devil might inspire you (to harm someone with it). 2a. be possessed of a blinding and uncontrollable fury. Sa íyang kasukù giyawaan siya, He was possessed of a blinding, uncontrollable anger; 3. ruin, cause to flop; be ruined. Mga dúlun nga muyawà sa tanum, Locusts that utterly destroy a crop. yawàyawà v. 1. be, become a hell. Nayawàyawà ang ílang pagpuyù tungud sa pagkabisyúsu sa íyang bána, Their home life has become miserable because of the husband’s excessive indulgence in vice; 2. be made devilish. Párì ang maghingílin sa panúway sa táwu nga yawàyawaan, A priest exorcises evil spirits from a person’s body. kayawàyawà v. be somewhat spoiled. Nagkayawàyawà ang átung pangalígù kay nakalimtan ang sud-an, Our picnic was kind of spoiled because we forgot the food. yawan-un a. devilishly evil, diabolical. Yawan-un nga mga panghunàhúnà, Diabolical thoughts; v. be, become diabolical.


banáag

Cebuano

n. ray of light. Ang banáag sa adlaw, The sun’s rays; v. give a bright light. Sulù ang gibanáag níya sa dálan, He lighted the way with a torch; a. bright. Banáag kaáyu ang síga sa pitrumaks, The petromax gave off a bright light.


banaba

Cebuano

n. medium-sized tree of the secondary forest, also planted for its lilac or pink flowers. The leaves are commonly used as a tea for kidney and stomach disorders: Lagerstroemia speciosa.


banag

Cebuano

n. kind of woody, spiked vine found in thickets, the tips and fruit of which are used medicinally: Smilax bracteata.


banag-banag

Cebuano

dawn


banag-banag

Cebuano

daybreak


banag-banag

Cebuano

twilight


banagan

Cebuano

n. lobster. paN- v. catch lobsters.


*dalága

Cebuano

tudlù — n. kind of banana, eaten as is when ripe, growing 6″ long, tapering and narrow. The peel is light green and the meat white when ripe.


1 2 3 4 5 6 7 8