Meaning of -un

-un

Cebuano

direct passive verb affix, future. (past: gi- subjunctive: -a. Potential forms: past: na-; future and subjunctive: ma-.) Palitun ku ang bábuy, I will buy the pig. Gipalit ku ang bábuy, I bought the pig. Walà ku palita ang bábuy, I didn’t buy the pig. Dì ku mapalit ang bábuy, I cannot buy the pig. Napalit ku ang bábuy, I managed to buy the pig. Wà ku mapalit ang bábuy, I didn’t get to buy the pig; 1. do directly to. Lutúun ku ang kík, I will bake the cake. Kuháun ku kanà, I will go get it. Patyun níla, They will kill it. 1a. with verbs of motion: go to get. Sak-un ku ang butung, I will climb up to get some coconuts. Balíkun ka námù, We will come back to get you; 1b. with adjectives, nouns, or roots referring to a state: make something [adj.], (noun); or bring into (state). Pulahun ku ang ákung ngábil, I will make my lips red. Hubgun ku siya sa mga sáad, I will make her drunk with promises. Ulipúnun ang Pilipínas sa Ispanya, Spain will enslave the Philippines. Karsunísun ku ning panaptun, I will make pants out of the cloth. Hutdun ku ang kwarta, I will use up the money. Upatun ang kík, The cake will be cut into four pieces; 1c. with adjectives referring to manner: do it in (such-and-such) a manner. Ayúhun ku pagsilhig ang sawug, I will sweep the floor carefully. Kalitun ku paglabni ang íyang kutsilyu, I will grab his knife away suddenly. 1c1. with words referring to time: (do) at (such-and-such a time). Ugmáun na lang nà nákù, I will just do that tomorrow. Binulanun ku sílag swildu, I will pay them by the month; 1d. with verbs referring to an action two things can do with each other (usually with a long penult), have the two (do) to each other. Sagúlun ku ang itlug ug harína, I will mix the eggs and the flour. Abútun ku ang duha ka tumuy, I will make the two ends meet. 1d1. have someone do (so-and-so) with one. Sabútun ku ang draybir, I will come to an agreement with the driver. Awáyun ku si Pidru, I will fight Pedro; 1e. with nouns referring to names or titles: call someone by (such-and-such) a name. Lulúhun ku ang tigúwang, I will call the old man Grandfather. 1e1. say (so-and-so) to. Litsíhun ku giyud siya, I’ll cuss at him and say litsi; 1f. with nouns referring to things that can be used as an instrument: strike with (so-and-so). Bakyáun ku siya, I will hit him with a wooden slipper; 1g. with verbs referring to fighting, competing, and the like: accomplish something by doing. Kun dílì mahímung sultíhun ang átung gikasungían, átù na lang awáyun, If we can’t settle our differences by talking, we’ll fight it out; 2. with words referring to a sickness or feeling: get (such-and-such) a sickness, feel (so-and-so). Gitulug siyag maáyu, He is very sleepy. Giátay ang manuk, The chickens got chicken cholera; 3. háiy, unsay (noun)-un, there is no (noun)! (Lit. What is there to make or call a (noun).) ‘Tagái kug singku.’—‘Unsay kwartáhun!’ ‘Let me have a nickel.’—‘Where am I supposed to get money?’ Gipangítà ku si Tinyung sa dapit nga íyang gibarugan ganíha. Háin pay Tinyúngun, I looked for Tenyong in the place he had been standing. Tenyong was nowhere. (Lit. Where could there be something to be called Tenyong?).


-un

Cebuano

1. suffix added to adjectives and nouns to form adjectives which mean ‘of (such-and-such) a kind’. Usually, forms with this suffix have final stress. Yagpisun siyag láwas, He has a thinnish body. Dugúun (duguun) nga hitabù, A bloody event. Baratuhung panaptun, Cheap sort of cloth; 2. added to numbers to form nouns meaning ‘ones worth (so-and-so) much’. Pisusun (pisúsun) nga bayhána, A cheap woman (costing only a peso). Bayintihun, Costing twenty.


-un(→)

Cebuano

alternant of -unun, used with some of the bases which occur with -unun, but not all of them. Dúna pa kuy hatagun nímu, I still have something to give you.


*un

Cebuano

see marts.