Cebuano
or. Kinsa may muadtu, ikaw u aku? Who will go, you or me? Muadtu ka ba u pabilin ba, Are you going or staying here? — byín, bín particle offering two choices of action: or, if you wish. Ikaw bay muanhi u byín aku bay muanhà? Are you coming here, or shall I go there?
Cebuano
1. particle initial in the sentence: exclamation of surprise upon finding out something; 1a. expressing annoyed surprise. U, ngánung kúlang man ning suklì! Hey, this isn’t enough change! U, ngánung mipaúlì ka pa man! What are you doing back here! U, ngánung wà man siya mukúyug! Why? How come she’s not with you? U, mudílì ka na hinúun nga náa gitúnul na? You mean you are going to refuse it when you already have it in your hand? 1b. expressing pleasant surprise. U, Ting! Nía man diay ka! Hey, Ting. You’re here! 1c. exclaiming surprise at having made a mistake: Oh! U, singku písus ba diay tu ímung gihátag nákù? Oh! Was it five pesos you gave me? 2. exclamation preceding an emphatic denial. U dílì, dílì nà mahímù, Oh no, that can’t be done; 2a. preceding a statement that something is not the way the interlocutor thought. U, sayun ra nang lutúun. Lat-i lang, Oh, that’s easy to cook. Just boil it. 3. pause before speaking. U, ári diri nà ibutang, Oh, just put that over here; 4. (most often at the end of the clause) particle to draw someone’s attention. U, Dyú, dalì ra kadiyut, Oh, Joe, would you come here a second. Ambi ra nang lápis u, Would you hand me that pencil, that one over there. Díay písus u. Patupi didtu, Here, here’s a peso. Go get a haircut.
Cebuano
n. letter O.
Cebuano
expression of frustration. Ū́, ngánu ug ngánu gayud nga nahitabù tu, Oh why, oh why did that have to happen?
Cebuano
see úu.
Cebuano
see úlu.