Meaning of táwu

táwu

Cebuano

n. 1. man, person; 1a. man, fellow. Naunsa mag táwu! Nanghawuk man! What’s gotten into the man! Kissing me like that. Kanà gung tawhána, That guy ... 2. follower. Táwu nà siyang Markus, He is one of Marcos’ men; 3. face card. Nindut íyang baráha kay púlus táwu, He has good cards, all face cards; 4. someone left to watch the house. Kinsay táwu run sa balay, Who’s left to watch the house? 5. visitor. Dì ku makalakaw kay náay táwu sa ámù, I can’t leave the house because we have visitors; 6. in phrases: anak sa — the son of man (Biblical). -ng Matúud Jesus Christ. dakung — see dakù. tawhána particular man. Kanang tawhána, That man. Kinsang tawhána? Which man? v. 1. stay and watch the house. Taw-i ang báy samtang manábù ku, Watch the house while I go marketing; 2. be born. Natáwu siya sa pasungan, He was born in a manger. Unsang pitsáha íyang natawhan? On what date was he born? Yútang natawhan, Native land; 3. prepare for guests on special occasions. Manáwu sila unyà sa pista sa ílang baryu, They will prepare for visitors when it is the feast day in their village; 4. attend an affair or special occasion. Mutáwu ta sa kasal níla, We will attend their wedding. Nagtáwu sila sa mísa sa kaadláwun, They are attending the early morning mass; 5. pay a visit. Gitáwu níla ang mga prísu, They visited the prisoners. pa- v. 1. have someone stay in a house; 2. give rise to a feeling. Mupatáwu sa talagsaung kadásig, Gives rise to an unusual enthusiasm. paka- v. 1. come, bring into the world. Ngánung gipakatáwu pa aku? Why was I brought into this world? 2. take the form of man, pretend to be man. Magpakatáwu ang ingkantu kun mangulitáwu, The enchanted beings take the form of man when they go after women. hi-/ha- v. be left in a house to watch it. Siya na lay nahitáwu sa balay, She was the only one left in the house to watch it. tawutáwu n. figurehead; v. make someone a figurehead, become a figurehead. taw-an n. 1. not unoccupied. Taw-an nang payága kay dúnay sugà, That hut is not unoccupied because there’s light; 2. inhabited by supernatural beings. Magdiwáta sila sa káhuyng taw-an, They’ll offer offerings to the tree that is inhabited by spirits. tawhánun a. characteristic of humans, earthly. Gibyáan sa mungha ang mga tawhánung tingúhà, The nun put away earthly desires. Masayup kita tungud kay tawhánun, We commit mistakes because we are human. makitawhánun a. humanistic, humanitarian. Makitawhánun siya, dílì manaugdáug sa láin, He is humanitarian. He does not oppress other people. -in- a. done in a human way. Ang ímung gibúhat dì na tináwu, linuug na, What you did was no longer human but beastly; n. paid by individuals, not by the whole vehicle, service, etc. Tináwu ang báyad sa dyíp, dì pakyaw, The amount of fare depends on the number of people. It’s not for the whole car; v. 1. pay for individually, not for a whole; 2. do something manually, use bare manpower on as compared to the use of machines. Kun tinawhun (itináwu) nà pagbúhat madúgay giyud, If you do it by hand it will take time; 3. give a banquet. Dì ka ba magtináwu rung pyista? Aren’t you going to prepare a banquet this coming feast? katawhan n. people, masses. Kabus ang átung mga katawhan, Our people are poor. pagka- n. 1. character, personality. Kasalígan siyang pagkatáwu, He has a trustworthy character; 2. birth. kina- n. 1. nature, inborn character or inherent tendencies of a person. Kinatáwu nà níla nga mga dagkù sila kaáyu, It runs in their family that they grow to be large people; 2. genitalia (euphemism). tawutáwu n. 1. something like a person, e.g. scarecrow or the like; 2. pupil and iris of the eye. tinawutáwu n. comic strips. Unáhun kug bása ang tinawutáwung sugilánun, I’ll read the comic strips first. uli- see ulitáwu.


tawu-

Cebuano

for forms with tawu- see also talu-.