Search result(s) - bitin

bitin

Cebuano

n. snake


bitin

Cebuano

viper


bitin

Cebuano

n. snake; v. be bitten by a snake. Mu ra ka mag gibitin (gibítin) kun musyágit, You scream as if you had been bitten by a snake. -an n. infested with snakes. Bitinan kanang langúba, That cave is infested with snakes.


bítin

Cebuano

see bíking.


alsa

Cebuano

v. 1. lift something from underneath. Alsáhun nátù ning lamísa, Let’s lift the table; 2. rise in rebellion. Mialsa ang mga Pilipínu bátuk sa Katsílà, The Filipinos rose against the Spaniards; 3. for dough to rise in baking. Ug mualsa na gánì ang minása, When the dough rises; 4. — ang kabúhì for the kabúhì to rise out of its place from fright. Gialsáhan ku sa kabúhì sa pagbutu, I had a severe case of fright when it exploded; n. 1. action of having lifted. Tulu ka alsa, kutasan na ku, If I do three lifts, I’m out of breath; 2. load that can be carried in a trip. Pila ka alsa úsà matiwas ug hákut? How many loads till it’s all delivered? — butang v. for various medicines to be applied in succession without waiting for results. -in- n. kind of haircut where the top of the head has hair and the sides cropped short. -du — ug kabúhì a. easily frightened. Alsádu ra pud nímug kabúhì, kasíkas ra tu sa dáhun, How jittery you are. It was only the rustling of leaves; v. get to be easily frightened. Naalsádu ang ákung kabúhì sukad ku makatunub ug bitin, Ever since I stepped on a snake, I have been jittery. — ug kamut quick to lift the hand in anger; v. be quick to lift the hand in anger. -myintu n. uprising, revolt. Ang alsamyintu bátuk sa Katsílà, The uprising against the Spaniards; v. rise up. Dílì ni madala ug kumpirinsiya, alsamyintúhun lang nátù ni, A conference is no good. We’ll have to revolt in this case.



bugnù

Cebuano

v. 1. fight at close quarters. Walay kukalísang ang irung mibugnù (namugnù) sa bitin, The dog fought the snake bravely. Bugnúun ka nákù, I will fight with you; 2. struggle with. Ang masakitun nakigbugnù sa kamatáyun, The sick man is struggling against death; n. 1. fight at close quarters. Duguun kaáyu ang bugnù sa duha ka rislir, The fight between the two wrestlers is so bloody; 2. a struggle; 3. contest. Kinsay midaug sa bugnù tálì ni Markus ug Usminya? Who won in the contest between Marcos and Osmeña? maN-r- n. fighter.


hadluk

Cebuano

v. scare, frighten someone Kinsay mihadluk (nanghadluk) nímu? Who frightened you? Hadlúka arun muhílum, Scare him to quiet him down. Dì ku mahadluk ánang irúa, I’m not scared of that dog. Ang táwu nga gikahadlúkan, A man who is feared. Ihadluk (ipanghadluk) ning bitin ni Manang, Scare Big Sister with this snake. paN- v. be afraid. Nagpanghadluk kung muadtu, I am afraid to go there; n. means to frighten someone -an(→) a. easily frightened. ma-un a. fearful. Mahadlúkun siyang musakayg ayruplánu, She is afraid to ride planes. maka-r- a. inspiring fear.


hagashas

Cebuano

1. dry, swishing sound such as that produced by rubbing pieces of paper or by a well-starched dress; 2. for something to be coarse to the touch such that rubbing the hands over it produces a swishing sound; v. producing a rustling sound. Mihagashas ang dáhun pag-ági sa bitin, The leaves rustled as the snake passed over them.


hampak

Cebuano

v. 1. strike, slam with force making a noisy impact. Natukyas ang atup kay gihampak sa hángin, The roof came off under the battering of the wind. Kining puthaw mauy ihampak sa úlu sa bitin, Smash the snake’s head with this iron rod; 2. — ang (sa) hángin nga itum v. get a stroke, severe illness (thought to be brought about by an evil wind). Ayawg hukashúkas tingálig dúnay muhampak nímung hángin, Don’t go about without your shirt. You might suffer a stroke. Hampákun ka pa untà sa hángin nga itum, May you get a stroke! n. 1. blow; 2. blow of fate, calamity, or the like. Ug mapildi, agwantáhun kay hampak nà sa katarúngan, If you lose, just take it. That’s the way it is. (Lit. That is the blow of logic.) Ang bagyu mauy hampak sa kapaláran, The typhoon is what fate has brought us. -in- sa hángin (usually shortened to -in-) a. mild curse to refer to the object of one’s wrath: ‘darned’. Ang mga hinampak! Wà giyud mi imbitaha, Darn them! They didn’t invite us! 2. a mild curse of annoyance or anger. Hinampak! Nakalimut ku sa ákung pitáka! Darn! I forgot to take my pocketbook!


hárang

Cebuano

v. 1. block someone’s way with hostile purpose. Usa ka bitin ang mihárang sa ámung agiánan, A snake barred our way. Ang patrulya gihárang (giharángan) sa mga kaáway, The patrol was ambushed by the enemies; 2. confront something unpleasant or hostile. Dílì ku makahárang sa mapait nga kamatuúran, I cannot face the hard truth. Nagkahárang ang duha sa usa ka mainítung lantugiay, The two met in hot debate.


hílà

Cebuano

v. make a slash in flesh with something sharp. Hiláa ang pinaakan sa bitin ug padug-a, Slit the snakebite and let it bleed.


inay

Cebuano

n. 1. short for Nánay mother. Háin man si inay mu (ang ímung inay)? Where’s your mother? 2. exclamation expressing great emotion. Inay, bitin, Mama! A snake! -an n. mother hen or mother of other kind of fowl; v. raise a mother bird.


limbákug

Cebuano

v. twist and squirm vigorously. Naglimbákug sa kasakit ang táwu nga gisul-an sa tiyan, The man was writhing in pain because of his stomach pains. Naglimbákug ang bitin nga naputlan sa úlu, The snake was writhing because his head was cut off.


pudlus

Cebuano

v. beat or whip vigorously. Ang táwung nagkastígu sa íyang anak mu rag nagpudlus ug bitin, The man is beating his child as if he were clubbing a snake; n. something to beat someone with.


súsu

Cebuano

n. 1. breast, the mammary gland or its analogous formation in males; 2. angular corners of pillows, sacks, and the like which can be taken hold of. -g agtà n. hornet’s nest hanging from a tree (lit. an agtà’s breast); v. 1. suckle. Ang tútuy nga walà sus-i dílì bitay, Breasts that have not suckled a baby do not sag; 2. hit in the chest, underneath the breasts toward the arm. Ug sushun (susuhun) ug dunggab ang táwu, matigbak, If a man is stabbed on the side next to his breast, he will die right away. pa- v. feed with the breast or bottle. Ayaw ni ipasúsu sa bátà kay dáan ning gatása, Don’t give the baby this milk because it is not fresh. sus-an a. having a mammary gland or something like it. Bitin nga sus-an ang gipakítà sa karnabal, They showed a snake with mammary glands in the carnival; 2. mother with a nursing infant. úmang sus-an see úmang. ma-(→) n. infant.


tiúrus

Cebuano

v. 1. continue going on, speed away. Mitiúrus siyag lakaw bisan gitawag, He continued walking away even though someone was calling him. Gitiúrus níya ang dágan sa trák, He sped away with the truck; 2. slide down, swoop down. Mitiúrus ang ayruplánu ngadtu sa kaáway, The plane swooped down on the enemy. Labihan níyang nakatiúrus sa káhuy sa pagkakità níya sa bitin, How quickly he got down from the tree when he saw the snake.


tuklù

Cebuano

v. 1. steal by catching something at the neck, esp. chicken. Gituklù ang manuk sa nangharána, The chicken was swiped by the serenaders. Gituklù sa naglágut nga bána ang líug sa asáwa, The husband was so angry he grabbed his wife’s neck and squeezed it. 2. dart or strike instantly with the head. Pagbantay kay ang bitin mutuklù lag kalit, Watch out for a snake might just strike out suddenly. Ang manuk nakatuklù ug duha ka bakì, The chicken has caught two frogs pecking at them.


pagkabitin

Cebuano

connect


amimitas

Cebuano

(from bítas) n. kind of large biting black and red ants with long pincers, found in rotten wood.


bálà

Cebuano

(not without l) v. warn so as to prohibit certain actions. Gibaláan na man mu, You have been warned and prohibited. Úsà ka mamusil sa háyup ibálà úsà, Before you start shooting stray animals, make a warning prohibiting it; n. warning that prohibits.


1 2