Search result(s) - kaka

*hayhay

Cebuano

paN- v. sigh in weariness, sorrow, pain, or the like. Nanghayhay siya sa kakápuy, She sighed with weariness.


agálun

Cebuano

(from ágad) n. master, boss; v. 1. happen to get a master. Nakaagawun akug dagmalan, I happened to work for a cruel master; 2. for animals or possessions to allow only the owner to make use of it. Nag-agawun kining ákung kabáyù, aku ray makakabayù, My horse is choosy. I’m the only one who can ride on him. paN- v. work for a master. Mangagálun lang kug way láing kapangabuhían, I’ll work as a servant if I can’t find any other job. Insik ang íyang gipangagawunan, He worked for a Chinese.


ági

Cebuano

v. 1. go by, through a place. Dílì ku muági dihà kay náay irù, I won’t go that way because there’s a dog there; 1a. for food to be cooked in something Dì ku makakáug sud-an nga giági ug mantíkà, I can’t eat food that was cooked in fat; 2. for time to go by. Nakadaug aku sa swipstik sa miáging simána, I won the sweepstakes last week. Sa nag-aging mga búlan, nagkaluya pud siya, As the months went by, he became steadily weaker; 3. gone through one’s hands, had experience with one. Pila na ka babáyi ang niági kaníya? How many women have gone through his hands? Daghan na ang ispisyalista nga miági kaníya, Many specialists have examined her; 4. have experienced something Nakaagi na ku sa pagpamutsatsu, I have already experienced being a servant; 5. for a writing instrument to work. Dì na muági ning bulpína, This ballpoint pen doesn’t write any more; n. 1. path traversed. Mibálik siya sa íyang ági, He retraced his steps; 2. result of the action of some instrument. Ági sa gabas, The kerf of the saw. Ági sa lápis, The imprint of the pencil. Ági sa makina, Stitches of the sewing machine. Ági sa bunal, Welts made by a whip. Ági sa dáru, Furrows; 3. handwriting; 4. output, work accomplished. Gamay kaáyu siyag ági kay tapulan, He has little output because he’s lazy; 6. profits. Dakù siyag ági sa pagpahulam, He made big profits from his usury; 7. transient. Ági lang ang íyang kasukù, His anger will soon pass; 8. — ug, sa by way of, as an expression of. Kining rilu ágig handumánan nátù, This watch is by way of remembrance. (→) v. pass by to pick up or leave something on the way. Agiun tika unyà, I’ll stop by to pick you up. Iagi ang karsunsilyu sa ka Pidru, Bring the shorts to Pedro’s on your way; a. leaky. Tárung agi, A leaky can; v. become leaky. pa- v. 1. cause to go in a certain way. Unsáun man nátù pagpaági nga dílì mailhan? How will we do it so it won’t be recognized? Ang íyang gugma gipaági níya sa suwat, He made his love known through letters; n. way. Unsay maáyung paági sa paglútug bam-i? What is a good way to prepare noodles? pina- n. means. Nabuksan ang kandádu pinaági sa yáwi, The lock was opened by means of a key. paN- v. for an expectant mother to have her bag of waters break. Gipangagían na siya piru wà pa magbatì, Her bag of waters has broken, but she is not in labor yet. agiánan n. 1. passageway. Makalapus ka ngadtu kay náa may agiánan, You can pass through there because there is a passageway; 2. a means to an end or accomplishment. Kanang hulamhúlam ug libru mauy usa ka pasángil, agiánan sa panagsulátay níla, Borrowing each other’s books was a means for them to write each other. alagían n. see agiánan; a. near a place people pass. Ang ílang balay alagían kanang paingun ta sa lungsud, Their house is right on the way when we go to town. -um-r-, -um-l- n. 1. about to pass; 2. of a passing character. Umaági (umalági) ra ning ulána, This is just a passing rain. ka- n. an event, happening, or experience. Ang súnug usa ka kaági nga dílì malimtan, The conflagration is an unforgettable event. kaaginhun, maaginhun a. full of history, eventful.


áyu

Cebuano

v. 1a. do something well. Ayúha nig limpiyu, Clean this carefully. Gitan-aw níya pag-áyu ang sulud, He looked carefully into the insides; 1b. do something to an intense degree. Giáyu siya ug kastígu, He was severely punished. Nasukù siya pag-áyu, He got very angry; 2. do well in a given situation. Muáyu ang mais dinhi kay hustu sa ulan, Corn will do well here because there is enough rain; 3. repair, restore into working order. Ikay muáyu sa awtu kay ikay nakadáut, You repair the car because you ruined it. Ayúha ning ákung mutur, Repair my motorcycle; 4. get better. Naáyu na ku. Wà na ku hilanti, I am well now. I don’t have a fever any more. — ang buut v. be in a good mood. Muáyu ang íyang buut ug bisitáhan siya ni Piduy, She gets in a good mood when Pedoy visits her. Giayúhan siya sa buut, She is in a good mood; 5. treat someone nicely. Muáyu ka lang nákù ug magkinahanglan kag sápì, You treat me nicely only if you want money. Ug dì ka níla ayúhan, ayawg tagda, If they don’t treat you nicely, never mind; 6. be on good terms with one another. Nagkaáyu na ba mung duha? Have you two gotten to be on good terms yet? ma- a. short forms: maay, máyu 1. nice, good, well. Maáyu ning librúha, This book is good. Maáyu siyang magkinatsilà, He speaks Spanish well; 2. -ng buntag, hápun, etc. Good morning, afternoon, etc. -ng Pasku Merry Christmas; 2a. greeting upon arriving at someone’s premises (short for maáyung buntag, etc.). Maáyu. Uy wà may táwu, Hello! Oh, there’s nobody home; 3a. — nga bátà beautiful. Maáyung bátà ang íyang asáwa, He has a beautiful wife; 3b. — láki of exceptional ability in something Si Tiryu maáyung láki sa pamálak, Terio has exceptional ability in poetry; 4. ug ma- done well, to an intense degree. Gilimpiyuhag maáyu, It was well cleaned. Gibunálag maáyu, Got a good beating; v. be good, better. Ug mumaáyu ang guwà, padayúni, If it gives a good outcome, continue with it. Ug mamaáyu ang íyang tíngug sa mayik, dawáta pára sa amatyur, If his voice turns out good with the microphone, accept him for the singing contest. Namaáyu na ku sa sakit, I recovered from the sickness. Nagkamaayu ang íyang ági, His penmanship is getting better. Nagmaáyu ang tilimad-un ug walay kapakyásan, The indications are good, and it won’t fail. mina-(→) a. in a good way. ayuáyu v. 1. behave properly. Mag-ayuáyu ka sa ímung paglakaw, You behave properly on your trip. pag- goodbye, be careful on your trip; 2. treat nicely. Ayuayúhun (ayuayúhan) ka lang níya pagkakarun, He is just treating you nice for now. pahi-/paka- v. cure an illness. Didtu siya magpakaáyu (magpahiáyu) sa Manílà sa íyang sakit, He was in Manila to get treated for his sickness. paayuáyu v. pretend to be nice. Nagpaayuáyu ang libakíra, The scandalmonger is pretending to be nice. ka-, kama- how nice, well. Kaáyu (kamaáyu) nímung manista, How nicely you play! Kaáyu gyung latiguhun nímu, How nice it would be to whip you! ka- short forms: kaay, káyu very, very much. Mahal kaáyu, It’s very expensive. Gustu ku kaáyu, I want to very much. alayúhan n. repair shop. alayuhun n. something to be repaired. kaayúhan n. benefit.


bakak

Cebuano

a. be a lie, false. Bakak kaáyu nang íyang diklarasiyun, His allegation is a big lie; v. tell a lie. Dì ku mubakak nímu, I won’t tell you a lie. Ang mga numiru dílì mamakak, Figures don’t lie. panghiN- v. deny, show something to be false. Mapanghimakak (kapanghimakakan) nákù ang ímung tabì, I can prove your gossip false. -un(←) a. liar.



bakus

Cebuano

n. 1. belt; 2. champion’s title in sports like boxing. Upat ka túig níyang kuput sa bakus pagkakampiyun, He held the championship title for four years. — sa amù n. a belt believed to be worn by female monkeys during pregnancy and shed after delivery. A woman who happens to find it should wear it during pregnancy to give her an easy delivery. hugut sa — v. take measures to meet a difficult situation, tighten the belt in the face of financial difficulties. Hugtun (ihugut) nátù ang átung bakus, kay naapikihan ta sa kwarta, Let’s tighten our belts because we’re short of money; v. 1. wear a belt; 2. tie around the waist. Gibakus níya sa háwak ang íyang bálun, He tied his provisions around his waist; 3. whip with a belt. Baksun ka gayud ni Tátay, Father will surely whip you with a belt. baksan n. kind of python with bands.


bangut

Cebuano

v. tie up someone or something’s mouth or the lower part of the face. Bangútan ku ang kábaw arun dílì makakaun sa mais, I’ll tie up the carabao’s mouth so it can’t get at the corn. (→) n. 1. muzzle, rope tied around an animal’s mouth, gag; 2. face covering. Ayaw siya kuhái sa bangut arun dílì makasinggit (mailhan), Don’t take off her gag (mask) so she cannot shout (be recognized). -an(→) v. be in mourning. Nagbangutan ang bánay sa namatay, The family of the deceased was in mourning.


bátà

Cebuano

n. 1. child; 2. son or daughter; 3. mistress, concubine; 4. bodyguard, protege of someone of high rank. Nag-abusar ábi bátà man sa prisidinti, He’s abusive because he’s the president’s protege. — nga lintì tough, ruffian. kanay — attaboy, that’s the way you should be; a. 1. young, in the early period of life or growth. Bákang bátà, Young cow, heifer. Matul-id nímung hiwing káhuy kun bátà pa, You can straighten a crooked tree while it’s young. Bátà siyang tan-áwun, She looks very young; 2. a novice in the field. Bátà pa íyang pagkaduktur, He’s still a novice at practicing medicine; 3. for the hour to be early. Bátà pa ang kagabhíun, The night is still young; v. 1. get to be young-looking. Mibátà kang tan-áwun niánang sinináa, You look young in that dress; 2. make someone his mistress or protegee. Nakabátà kug mistísa, I had a mistress with a Spanish blood. Matun íyang gibátà, He made a goon into his protege. (→) v. 1. rear someone from childhood. Gibátà ku ni Tiyù pagkamatay ni Tátay, My uncle took care of me after my father died; 2. grow up in a certain atmosphere. Nagbatà aku sa kakabus, I grew up in poverty. Bataa (ibatà) siya sa kabuútan, Rear him in an atmosphere of honesty. paka- v. act like, consider, treat like a child. Ayaw ku pakabatáa. Antígu na bítaw ku, Don’t treat me like a baby. I know how already! batàbátà n. 1. right-hand man; 2. bodyguard; 3. protege; 4. errand boy, right-hand man; v. request someone to run an errand for him. Ibatàbátà ra kug palit ug bínu, Do me a favor and get some wine. batàbatà n. younger; v. see binátà. batàbataun a. 1. childish; 2. fond of children. -in- a. acting like a child; v. act like a child. Ayawg ibinátà (binatáa) ang ímung sinultihan, Don’t talk in a childish way. Ug binatáan ku níya, mawálà ákung kasukù, When she acts like a little child to me, my anger vanishes. binat-an n. way someone takes care of children. ka- n. childhood friend. ka-an n. children. batan-un a. young, youthful. Batan-un pa siyang naminyù, He got married while he was still quite young. kabatan-un n. 1. the days of one’s youth. Kun handúmun nátù ang átung kabatan-un, When we reminisce about our youth; 2. state of being young. -ut(→) n. naughty child, usually used as a term of address. Uy bataut ka, Hey, you naughty boy! a. childish in behavior. Dalága ka na piru bataut gihápun, You’re grown-up, but you act like a child; v. become childish.


birdi

Cebuano

a. 1. green; 2. dirty, off-color story; 3. name given to a mahjong piece with a green grass design: green dragon. — butilya bottle green. — mansánas apple green; v. 1. be, become green in color; 2. be off-color. Gibirdihan siya niánang isturyáha, He considers that story to be off-color; 3. draw a green dragon in mahjong. Ug makabirdi ku, makakáng giyud ku, If I get a green dragon, I’ll get a set of four.


busal

Cebuano

n. muzzle; v. apply a muzzle. Busali ang kábaw arun dì kakaun sa mais, Put a muzzle on the carabao so it can’t eat the corn.


dáan

Cebuano

a. 1. old, not new. Dáang sinínà, An old dress. — Nga Túgun Old Testament; 2. the one before, previous. Ang dáan nílang gikakasabútan, Their previous agreement; 3. already, beforehand. Didtu na siyang dáan pag-abut ku, He was already there when I arrived. Dáan na siyang natáhap nga nagluib siya, He had already suspected before that she was being unfaithful. bag-ung — something one has for the first time but not new. Ákung kutsing bag-ung dáan, My new car which is old. — pa (subject) just as (subject) thought. Nagminyù sila. Dáan pa lagi ku, They got married, just as I suspected they would. Gidakup siya sa pulis. Dáan pa giyud kung púga siya, He was arrested by the police. He was an escaped convict, just as I thought; v. become old. Dalì mudáan (madáan) ang balay nga way limpiyu, A house gets old easily if it is not taken care of. pasi-(→) v. forewarn, caution. Ipasidaan kaníya nga dúgay tang muabut, Forewarn him that we will arrive late; n. warning. ka- n. state of being old. Milubad na sa kadáan, It faded when it was old. karáan a. 1. olden times. Sa karáan dílì maáyung malígù ug hápun, In the olden times they thought it wasn’t good to bathe in the afternoon; 2. very old, leftover from an olden time. Karáan kining galingan, gigámit pa sa ákung apuhan, This spinning wheel is very old. My grandmother used it. — nga gantang a. old-fashioned. b. old maid. Nabyaan sa trín ang karáan nga gantang, The old maid missed the boat (in getting married). — nga kansiyun an old song, something so often repeated it can no longer be believed. kinaraan a. old-fashioned. Sinayawang kinaraan, Dancing in an old-fashioned way. pangaráan v. be engaged in something over a long period of time. Nangaráan na siya niíning buháta, He is an old hand in this job.


dahay

Cebuano

n. sighs, bewailing of misfortune; v. moan, bewail one’s misfortune. Midahay siya sa dautan níyang gidangátan, She sighed mournfully over her misfortune. Dílì angayang dahayan ang ímung kakabus, It’s not right to bewail your poverty; 2. behave for no good reason in an unusually jolly, high-spirited manner, laughing gaily and easily. Such behavior is believed to portend something bad for whoever engages in it. Ngánung nagdahay man mu bísag nagngíub ning kalibútan? Why are you boisterously mirthful with such gloomy weather?


dalù

Cebuano

a. 1. selfish, disliking to give things. Dawù nà siya kay dì man muhátag bísag gamay, He’s selfish, he won’t even give a little bit; 2. eagerly desirous to do something, esp. eating. Dawù kug mangga, I’m crazy about mangoes. Dawù siyag bayli, She is fond of dancing; v. become selfish. (←) v. 1. begrudge giving something Kun náa lay ákù dì giyud ku mudáwù nímu, If I only had any, I wouldn’t begrudge you any. Ngánung gidawúan mu man ang kaugalíngun mung anak? Why do you have to begrudge your own child? 2. tease by offering something and then taking it away. Ayaw akug dalúa. Ug ihátag, ihátag, Don’t take away what you have given me. If you’re going to give it, O.K. kadalùdalù v. be overly fond of. Nagkadawùdawù ku sa lab-as isdà kay tagsa ra ku kakaun, I like fresh fish too much because I rarely get it.


dispisiyar

Cebuano

v. despise, scorn. Ángay bang dispisyahan ang táwu tungud sa kakabus? Should a person be despised on account of poverty?


duhiraw

Cebuano

v. 1. grope, walk uncertainly. Nagduhiraw siya sa dálan tungud sa kangitngit, He groped his way because it was dark; 2. be, become delirious. Magduhiraw siya kun hilantan, She becomes delirious when she has a high fever; a. having wandering thoughts. Ang mga duhiraw wà makakat-un, The scatterbrain did not learn.


dúwal

Cebuano

v. 1. drive with both the front and rear wheels. Duwála arun makakáwas ang trák, Put it into dual drive so the truck can get out; 2. push or pull a vehicle over an obstacle or elevation. Dílì makadaug nga mudúwal ang karabaw sa karumáta kay bug-at ang karga, The carabao can’t pull the cart over the elevation because it has a heavy load; n. having front and rear-wheel drive.


duyà

Cebuano

v. be nauseated. Muduyà ang ákung ginhawaan ug makakaun kug ngilngig, I feel nauseated when I eat greasy foods.


gahit, gáhit

Cebuano

v. 1. clear a strip surrounding a clearing which will be burnt to prevent the fire from spreading. Nakakánat ang káyu kay wà ku makagahit sa kaíngin, The fire spread because I failed to make a fire-break around the clearing; 2. make a temporary trail in an otherwise unpenetrable thicket. Gahiti ang kalibunan kay dì masúut, Make a trail in the thicket because we can’t go through it; n. 1. fire-break; 2. temporary trail.


garantíya

Cebuano

n. 1. collateral on a loan; 2. guarantee something as asserted. Garantíya sa pridyidir, A guarantee on the refrigerator; v. 1. guarantee a loan. Igarantíya níya ang íyang yútà sa íyang útang, He will use his lands as collateral on his loan; 2. give assurance that something is as asserted. Akuy mugarantíya sa íyang pagkakasalígan, I’ll stand as guarantee to his trustworthiness.


gítik

Cebuano

v. 1. tickle, titillate. Ang naggítik (nanggítik) nakakatawa usab tungud sa inagik-ik sa gigítik, The way she squealed as she was being tickled made the fellow that was tickling her laugh; 2. stab someone with a slender pointed instrument (slang). Ang gigítik níya sa ayispik namatay, The person he stabbed with the ice pick died; 3. pluck a musical instrument. Ang sista nga íyang gigítik, The guitar he is playing; n. tickling. ma-un a. titillating. Ang íyang magitíkung huwaphúwap nakapadásig nákù, Her titillating caresses excited me. gitkánun, giktánun a. ticklish, sensitive to tickling.


1 2